Ахой! или Превед по-чешски

Как известно, ничто не дается нам так дешево и не ценится другими так дорого, как улыбка (это магистр Дейл Карнеги). А при улыбке незнакомцу (или незнакомке) на улице можно и сказать «Превед!», то есть «Привет!», или «Ахой!» (Ahoj) в случае, если незнакомец/незнакомка и вы находитесь в Чехии.

И все бы ничего, если бы при поиске в Google на «Ахой» не вылазили сплошные хохмы. Вот одна из них (с obozrevatel.com):

Скажите ей «Ахой, перделка!»

Пока вы будете помнить русский, ваша жизнь в Чехии будет одним сплошным
весельем. “Вонявки” в переводе с чешского духи, “черствые потравины” —
свежие продукты, “падло с быдлом на плавидле” — статный парень с веслом
на лодке и другие приколы.

Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя
на рекламные щиты “Кока-колы”. Там красовалась традиционная замерзшая
бутылочка, а надпись на щите гласила: “Доконали тварь!” Икающие от смеха
русские не сразу и соображали, что в переводе с чешского сия надпись
этовсего лишь мощный рекламный слоган — “Совершенное творение!”.

В Праге над входом в некоторые увеселительные заведения красуется
надпись — “Девки даром”. Представляете, как обламываются русскоговорящие
особи мужского пола, когда узнают, что значит это всего лишь, что
девушки не платят за вход! А еще жилой дом — “барак”, привет подружка —
ахой перделка”…

А вы говорите «Великий, могучий»… :)

P.S. На самом деле упоминания слова перделка в чешском я пока не нашел. Но кто знает…

Один ответ на “Ахой! или Превед по-чешски”

  1. Патрик:

    Слово это не перделка, а přítelkíně (пржитэлькине). Ну как-то отдаленно может и напоминает…)

Ответить